Последние статьи и обзоры
Новости
Helldivers 2 стала найуспішнішим релізом Sony на PC
-
Kirakishou
Member
Phos4
Для цього треба практика, тоді ці сленги і скорочення ви починаєте чисто інтуїтивно розуміти, навіть якщо не знаєте переклад. Просто 99,9% людей ліниво щось вчити, набагато легше вимагати щось від когось ніж вчитися.
Для цього треба практика, тоді ці сленги і скорочення ви починаєте чисто інтуїтивно розуміти, навіть якщо не знаєте переклад. Просто 99,9% людей ліниво щось вчити, набагато легше вимагати щось від когось ніж вчитися.
-
Dremjke
Member
- Откуда: Север
Так это же мультиплатформенная игра.yupi: ↑ 10.02.2024 20:45Владельцы плоек, вас действительно вставляют "такие" игры?
-
WhiskeyInTheJar
Member
А как в ММОРПГ играли да еще и на зарубежных серверах в нулевые? В какую-нибудь Lineage 2 например?Phos4: ↑ 11.02.2024 08:00 Kirakishou
Ну взагалі для того щоб нормально сприймати англійську в іграх треба знати її на доволі таки високому рівні, мало того що там постійно використовуються сленги, скорочення ітд яких вас в школі не навчать, ще й увага часто розділена між діалогом і ігровим процессом, сприймати англійську у відео і фільмах лекше.
-
Enjthesilence
Member
- Откуда: Київ
Консолесрач переріс в мовний, кайф
А так, українська з'являється в багатьох новинках, що не може не радувати. Встановлюйте український інтерфейс в стимі хоча б, для статистики і купляйте ігри, тоді буде в нас українська локалізація
А так, українська з'являється в багатьох новинках, що не може не радувати. Встановлюйте український інтерфейс в стимі хоча б, для статистики і купляйте ігри, тоді буде в нас українська локалізація
-
Phos4
Member
- Откуда: Луцьк
Kirakishou
А де школяру взяти ту практику?
WhiskeyInTheJar
Я не грав в ммо тому без поняття, люди тут говорили про переклади синглплеєр ігр, те що школяр може вивчити паро загальних фраз для гри в доту я не сумніваюсь.
А де школяру взяти ту практику?
WhiskeyInTheJar
Я не грав в ммо тому без поняття, люди тут говорили про переклади синглплеєр ігр, те що школяр може вивчити паро загальних фраз для гри в доту я не сумніваюсь.
-
everme
Member
Если мовний срач возникает, то это хорошо. Это говорит о том, что хватает людей с идиотами не согласных. К слову умных людей становится всё больше день ото дня. Вон даже профильную тему о войне пришлось прикрыть, а то становилось страшно ужеEnjthesilence: ↑ 11.02.2024 12:41 Консолесрач переріс в мовний, кайф
А так, українська з'являється в багатьох новинках, що не може не радувати. Встановлюйте український інтерфейс в стимі хоча б, для статистики і купляйте ігри, тоді буде в нас українська локалізація
-
Shaolin_Style
Member
- Откуда: Wakanda
когда информация профиля заиграла новыми красками:everme: ↑ 11.02.2024 14:25 Если мовний срач возникает, то это хорошо. Это говорит о том, что хватает людей с идиотами не согласных. К слову умных людей становится всё больше день ото дня. Вон даже профильную тему о войне пришлось прикрыть, а то становилось страшно уже
-
everme
Member
Shaolin_Style: ↑ 11.02.2024 16:36когда информация профиля заиграла новыми красками:everme: ↑ 11.02.2024 14:25 Если мовний срач возникает, то это хорошо. Это говорит о том, что хватает людей с идиотами не согласных. К слову умных людей становится всё больше день ото дня. Вон даже профильную тему о войне пришлось прикрыть, а то становилось страшно уже
Untitled.jpg
-
GreenMile
Member
- Откуда: Київ
Не хотів коментувати, але все ж скажу, може задумаєтесь. Ви досі не розумієте різницю між перекладом і локалізацією. У кожної нації свій менталітет, свій гумор і свої жарти, які не будуть смішними іншим, і от якісна локалізація і полягає в тому, щоби зробити цікаво з урахуванням менталітету, а не втупу перекласти. От є, наприклад, так звані "knock-knock jokes", начитана українська людина знає що це таке і якщо зустріне, то зрозуміє що це жарт, але смішно їй від цього не буде, на відміну від, наприклад, англійця. І візьму приклад з БГ3, в українській локалізації там в одній листівці чи газеті є фраза на кшталт "Люди бідкаються, а влада варта розводить руками", (сурс)я коли читав я аж до сліз проржався і таких прикладів дофіга є. І тепер скажіть, хто цей жарт зрозуміє, росіяни? Казахи? Молдавани? Ніхто з них.Kirakishou: ↑ 11.02.2024 08:17 Phos4
Для цього треба практика, тоді ці сленги і скорочення ви починаєте чисто інтуїтивно розуміти, навіть якщо не знаєте переклад. Просто 99,9% людей ліниво щось вчити, набагато легше вимагати щось від когось ніж вчитися.
Те саме і з російською локалізацією, вона, по-перше, заточена на кацапів, по-друге, нерідко просуває кацапські наративи, наприклад, коли якихось дурників чи людей третього сорту озвучують чи переводять українським суржиком, насаджуючи ярлики що українці - то люди третього сорту, дурники місцеві і лише кацапи - герої на білих конях унітазах. При цьому, успішно, бо майже вся парашка так і вважає, бо їм це насаджують по ТВ, в музиці, в іграх, шо вони герої, а інші національності - ті ж казахи, буряти тощо - то другий чи тертій сорт.
Це вам проста відповідь, чому не має буде кацапської локалізації, і чому вона шкодить всім, окрім кацапів.
-
Phos4
Member
- Откуда: Луцьк
GreenMile
Я читаю ваш коментар і в мене стійке відчуття ніби я десь сказав що українська локалізація не потрібна, не нагадаєте де саме?
Я читаю ваш коментар і в мене стійке відчуття ніби я десь сказав що українська локалізація не потрібна, не нагадаєте де саме?
-
GreenMile
Member
- Откуда: Київ
Ви знову не вловили суть. Пояснюю по літерах: "РОСІЙСЬКА НЕ ПОТРІБНА" і її треба викорчовувати звідусіль де це можливо. А от без української локалізації можна нормально жити і я не вимагаю щоб всі ігри локалізували українською, я вимагаю щоб російську максимально прибрали. Відчуваєте різницю?Phos4: ↑ 12.02.2024 18:45 GreenMile
Я читаю ваш коментар і в мене стійке відчуття ніби я десь сказав що українська локалізація не потрібна, не нагадаєте де саме?
Можете заради цікавості погуглити "російська пропаганда в іграх" там дуже цікаві речі є як тишком-нишком парашка робить свою справу.
Відправлено через 5 хвилин 15 секунд:
Якщо у грі є українська я її принципово використовую (окрім озвучок), бо наприклад, в тому ж БГ3 чи КП2077 локалізації дуже круті, та навіть якби були не такі круті як російські все одно ставлю принципово, щоб нарешті почали таки робити українською, щоб видавці платили гроші українським локалізаторам, а не кацапам.
Ось, знайшов скрін в тему
- спойлер
-
Phos4
Member
- Откуда: Луцьк
GreenMile
Так запропонуйте якусь альтернативу тим хто англійською не володіє і на здоров'я, мене особисто взагалі мало цікавить що там на болотах робиться.
Так запропонуйте якусь альтернативу тим хто англійською не володіє і на здоров'я, мене особисто взагалі мало цікавить що там на болотах робиться.
-
GreenMile
Member
- Откуда: Київ
Вчіть англійську, просувайте українську в іграх в соцмережах, як вам така альтернатива? Соромно в 2024 році не знати англійську на рівні, достатньому для ігор, особливо сабжевих, де вся "англійська" то лише інтерфейс гри. Слова типу "reinforce, defend" навряд якісь проблеми з розумінням несуть. Ось, наприклад, відео подивітья там є багато прикладів, як звичайні українці протидіють системі в різних аспектах і викривленні фактів.Phos4: ↑ 12.02.2024 20:00 GreenMile
Так запропонуйте якусь альтернативу тим хто англійською не володіє і на здоров'я, мене особисто взагалі мало цікавить що там на болотах робиться.
А взагалі, сумно це все, кацапи знищують Україну в прямому сенсі, а мамкіни поріджи бачте не знають англійської, тому, нещасні, кацапську споживають за обидві щоки, або ДАЙТЕ їм альтернативу якусь Самі щось в свої руки брати не пробували, все треба принести і прожувати? Я в дитинстві, років в 11 Фолаут 2 пройшов англійською, при тому, що не знав ніфіга крім "май нейм іс Вася", і половину гри думав, що GECK - то якась організація, а тут бляха в шутери не можуть без кацапської пограти, нещасні
-
kairo
Member
- Откуда: Україна
Грати на іноземній мові, дуже ефективний метод вивчення. Особливо, якщо це не дуже динамічна гра.Phos4: ↑ 11.02.2024 08:00 Kirakishou
Ну взагалі для того щоб нормально сприймати англійську в іграх треба знати її на доволі таки високому рівні, мало того що там постійно використовуються сленги, скорочення ітд яких вас в школі не навчать, ще й увага часто розділена між діалогом і ігровим процессом, сприймати англійську у відео і фільмах лекше.
Відправлено через 20 хвилин 32 секунди:
ЛОЛ, саме за таким маразмом часто перечитую обговорення на Оверах)) По-перше, ця гра вийшла ще в 2005-му, тому в 2008/9-му році, вона коштувала 50 грн, бо нікому вже не потрібна була. По-друге, локалізацію робила руснява Акелла.q1nex: ↑ 10.02.2024 17:05Помню в 2008-2009 купил новенькую только вышедшую ААА игру Принц Персии: Два Трона за 50 грн. Лицензионный DVD диск, с полной локализацией (дубляж). 10 баксов. Ну смешно же.Spiryt: ↑ 09.02.2024 14:03 Еще б не мешало адекватный рынок сформировать, что б была украинская локализация. А то покупть игры по фулпрайсу никто не хочет, подавай ААА-игры за 300грн и еще й с полной локализацией, ну смешно же
Ага, 50 грн, за ААА, сорок копійок за інді)))Хотят нормально продавать - пусть ставят адекватный ценник
Фільм триває 2-3 години, ігри від десятка до сотень годин.Они же сами сравнивают игры с просмотром фильма в кинотеатре. Так вот что-то не видел у нас в кинотеатрах цен за билет по 2к грн.
-
Shaolin_Style
Member
- Откуда: Wakanda
Первое - рынок пост-совка "тогда" это дикий запад а не часть глобального рынка видеоигр. Года до 2012-о ценообразование на местную лицензию формировалось по принципу "лишь бы не намного дороже чем пиратка и в плюс выйти".q1nex: ↑ 10.02.2024 17:05 Помню в 2008-2009 купил новенькую только вышедшую ААА игру Принц Персии: Два Трона за 50 грн. Лицензионный DVD диск, с полной локализацией (дубляж). 10 баксов. Ну смешно же. Хотят нормально продавать - пусть ставят адекватный ценник и делают адекватную локализацию. Они же сами сравнивают игры с просмотром фильма в кинотеатре. Так вот что-то не видел у нас в кинотеатрах цен за билет по 2к грн. При этом, внезапно, даже локализация в кинотеатрах есть.
Второе - деньги от покупки Принца Персии шли прямиком в Москву, так как издатель был Акелла. Если тебе норм играть в игру с российским дубляжем и осознавать что ни одна копейка из твоих 50грн затраченных на покупку не дойдет до разработчика, то окей.
Ну и третье - хватит сравнивать цены на игры и цены на поход в кино. Это разные рынки и разные продукты. Нигде нет цен в 50-60$ за поход в кинотеатр, ни в Штатах ни в Европе. Это легко проверяется, берем любой кинотеатр Нью Йорка (самого дорого города на планете) и видим цены в 10$ за взрослый и 8$ за детский билет: https://www.cinemavillage.com/showtimes/
-
q1nex
Member
- Откуда: Харьков
Год перепутал. Я ее ждал, мониторил дату выхода. Купил в 1й день, как к нам диски доехали. Ну а Харьков это далеко не деревня, и доехали до нас они довольно быстро.kairo: ↑ 13.02.2024 00:21 ЛОЛ, саме за таким маразмом часто перечитую обговорення на Оверах)) По-перше, ця гра вийшла ще в 2005-му, тому в 2008/9-му році, вона коштувала 50 грн, бо нікому вже не потрібна була. По-друге, локалізацію робила руснява Акелла.
Ну я не зря цену в доллары перевёл, правда?kairo: ↑ 13.02.2024 00:21 Ага, 50 грн, за ААА, сорок копійок за інді)))
kairo: ↑ 13.02.2024 00:21По-друге, локалізацію робила руснява Акелла.
Предлагаю вам создать машину времени, слетать на ней в 2006й и там объяснить всем как они неправы, покупая руснявый продукт, ведь в будущем русня будет нас уничтожать.Shaolin_Style: ↑ 13.02.2024 15:13 Второе - деньги от покупки Принца Персии шли прямиком в Москву, так как издатель был Акелла. Если тебе норм играть в игру с российским дубляжем
Мне было норм играть в игру с дубляжем на языке, на котором я говорил с рождения, как и все жители в моем городе. Про финансовое положение разработчика я, в данном случае, волноваться не должен. Во-первых, если им нужны были мои деньги, то сделали бы сами локализацию и продали бы мне игру. Но мне иной опции, кроме как купить диск от акеллы, не предоставили. Ну а во-вторых, акелла, кажется, игру у них не украла, верно? Они продали акелле права на распространение в СНГ. Т.е. решили, что им так выгоднее, чем самим запариваться. Так почему тогда я за них должен переживать? Ну давайте в кино тогда не ходить, потому что деньги с билетов у нас не идут напрямую создателям фильмаShaolin_Style: ↑ 13.02.2024 15:13Если тебе норм играть в игру с российским дубляжем и осознавать что ни одна копейка из твоих 50грн затраченных на покупку не дойдет до разработчика, то окей.
-
Shaolin_Style
Member
- Откуда: Wakanda
Как ты ловко за всех жителей некогда миллионника расписался.q1nex: ↑ 13.02.2024 20:47
Мне было норм играть в игру с дубляжем на языке, на котором я говорил с рождения, как и все жители в моем городе.
В смысле не предоставили? Всегда можно было купить западную лицензию за дорого, но ты пошел по пути наименьшего сопротивления и лопал за обе щеки московскую локализацию за 50 грнq1nex: ↑ 13.02.2024 20:47 Про финансовое положение разработчика я, в данном случае, волноваться не должен. Во-первых, если им нужны были мои деньги, то сделали бы сами локализацию и продали бы мне игру. Но мне иной опции, кроме как купить диск от акеллы, не предоставили.
-
q1nex
Member
- Откуда: Харьков
Каждый раз, когда заходит разговор на мовную тему, почему-то возникает ощущение, что общаюсь со сбежавшими из дурдома. У тебя есть сомнения, что все жители Харькова, родившиеся в этом городе, с рождения разговаривали на русском?Shaolin_Style: ↑ 13.02.2024 22:50Как ты ловко за всех жителей некогда миллионника расписался.q1nex: ↑ 13.02.2024 20:47
Мне было норм играть в игру с дубляжем на языке, на котором я говорил с рождения, как и все жители в моем городе.
Где купить? Слетать в США за диском? Который к тому же будет на англ. языке (даже без сабов), который я тогда совсем плохо знал. А зачем, собственно? Когда у меня в местном магазине продаётся лицензия с дубляжем. Объясни. Назови хоть 1 аргумент адекватный. Але, я ЛИЦЕНЗИЮ купил. Единственную, которая у нас продавалась. Ты сам то в те времена летал в США, чтоб купить игры/фильмы? Или "лопал за обе щеки московскую локализацию" в кинотеатрах, а игры и вовсе пиратил (читай воровал)?Shaolin_Style: ↑ 13.02.2024 22:50В смысле не предоставили? Всегда можно было купить западную лицензию за дорого, но ты пошел по пути наименьшего сопротивления и лопал за обе щеки московскую локализацию за 50 грнq1nex: ↑ 13.02.2024 20:47 Про финансовое положение разработчика я, в данном случае, волноваться не должен. Во-первых, если им нужны были мои деньги, то сделали бы сами локализацию и продали бы мне игру. Но мне иной опции, кроме как купить диск от акеллы, не предоставили.
-
LeXmaR_sk8
Junior
- Откуда: Харьков
А то что оверы на русском пишут тебя почему то не напрягает…Rederst: ↑ 09.02.2024 13:34 Це вказує на відношення до українців. А ось російська є.
-
Shaolin_Style
Member
- Откуда: Wakanda
Харьков это Украина? Если да, то да - возникают сомнения в правдивости твоих слов.q1nex: ↑ 15.02.2024 16:12 У тебя есть сомнения, что все жители Харькова, родившиеся в этом городе, с рождения разговаривали на русском?
Если ты основываясь на своем личном опыте берешься утверждать за весь регион без исключения, то значит ты не знаешь собственных горожан. Я например не возьмусь так расписываться ни за Днепр ни за Одессу.
Не знаю как у тебя в Харькове, но в днепре были привозные как западные лицензии так и руснявые. Западные стоили в н-ное количество раз дороже и покупались они значительно реже, в зависимости от ценности игры. С тех времен где-то валяются оригинальный Ground Control 2 и Doom 3, если откопаю то могу показать. По ценам было дороже, значительно. В среднем 200 грн за CD и 250 за DVD, что-то типа того. Сказать что я покупал только их, конечно было бы не правдой. При прочих равных, предпочтение отдавалось им, а не "локализации".Где купить? Слетать в США за диском?
Который к тому же будет на англ. языке (даже без сабов), который я тогда совсем плохо знал.
Так и чьи это проблемы в таком случае?
Это лицензией то назвать было зачастую сложно, в западном мире к нашим "лицензиям" применимо словосочетание bootleg что буквально означает пиратскую версию.Але, я ЛИЦЕНЗИЮ купил. Единственную, которая у нас продавалась.
Ты сейчас мешаешь всё в кучу, и кинотеатры с дубляжем и игры. Это разные темы как бы, мы сейчас обсуждаем то что с средины нулевых, даже раньше, выбор у покупателя между западной лицензией и нашим непойми чем уже был. Для консолей вообще челночили еще с девяностых, и под заказ и на раскладки.Или "лопал за обе щеки московскую локализацию" в кинотеатрах, а игры и вовсе пиратил (читай воровал)?
Еще такой момент, не знаю на чем ты играл в детстве, но у меня была Playstation года с 1998-о. Так вот еще с тех самых времен считалось дурным тоном покупать версии с переводом, так как они изобиловали большим количеством ошибок и не точно переведенного текста. Возможно это мое личное видение, но года с 2002-о я стабильно устанавливал все или почти все игры на английском. Это позволило одновременно избежать кривого перевода и нехило так апнуть скиллзы написания слов и даже предложений.