При халтурной локализации, которой в последние пять-семь лет страдают абсолютно все издатели, зачастую теряется суть и контекст переводимой фразы, так что тут как не крути, а любая локализация это в той или иной мере испорченный телефон.labeanchik: Мне больше важна суть, чем слушать как меняются интонации на вражеском языке.
Хотя не буду лукавить, есть отличные переводы которые близки по своему качеству к оригиналу. Есть так же неповторимые "авторские" переводы, например одноголосая локализация игры The Suffering самим Володарским:
Но это все же больше guilty pleasure чем полноценный опыт.