Особенности озвучки видеоигр и ее влияние на финальный результат

Обсуждение статей и новостей сайта
Автор
Повідомлення
nochnik89
Member
Аватар користувача
Звідки: Планета Земля

Повідомлення

Предлагаю обсудить Особенности озвучки видеоигр и ее влияние на финальный результат

материал интересный . Спасибо :beer:
В игре Batman: Arkham Asylum джокера озвучивает Константин Карасиков . Я перепрохожу эту игру из-за него . Ему нужно Оскар дать за эту озвучку :)
Kotya
Member
Аватар користувача
Звідки: Одеса Україна

Повідомлення

Удивительно, но прочитал полностью.
Интересный материал.
Спасибо :beer:
max1024
Retroclocker
Аватар користувача
Звідки: Беларусь - Магілёў

Повідомлення

Kotya:Удивительно, но прочитал полностью.
Интересный материал.
Спасибо :beer:
Присоединяюсь :beer:
Shaolin_Style
Member
Аватар користувача
Звідки: Wakanda

Повідомлення

nochnik89: материал интересный . Спасибо :beer:
В игре Batman: Arkham Asylum джокера озвучивает Константин Карасиков . Я перепрохожу эту игру из-за него . Ему нужно Оскар дать за эту озвучку :)
О вкусах конечно не спорят, но зачем нужен Карасиков если есть Хэмилл, озвучивший Джокера в доброй половине всего контента по вселенной DC?
Vgamble
Member

Повідомлення

Shaolin_Style:зачем нужен Карасиков если есть Хэмилл, озвучивший Джокера в доброй половине всего контента по вселенной DC?
Поддерживаю. Давайте скинемся Марку на курсы русского языка.
verydima
Member
Аватар користувача
Звідки: Киев

Повідомлення

Будете все ролики dtf конвертировать в текстовые статьи?
Draqoon
Member
Аватар користувача
Звідки: КиyB

Повідомлення

Shaolin_Style:
nochnik89: материал интересный . Спасибо :beer:
В игре Batman: Arkham Asylum джокера озвучивает Константин Карасиков . Я перепрохожу эту игру из-за него . Ему нужно Оскар дать за эту озвучку :)
О вкусах конечно не спорят, но зачем нужен Карасиков если есть Хэмилл, озвучивший Джокера в доброй половине всего контента по вселенной DC?
Lionthorn
Junior

Повідомлення

Абзац про Питера Динклэйджа, озвучившего Призрака в Destiny, недостоверен и вводит в заблуждение. Динклэйдж участвовал в озвучке в оригинальной версии игры, а также двух дополнениях в ней. Норт Нолан присоединился к Bungie во время работы над дополнением The Taking King. А причина смены актера не столько в качестве озвучивания, сколько в доступности Динклэйжа - с Ноланом было быстрее и проще договориться. Хотя там были и другие условности, если почитать "Кровь, пот и пиксели".
alexS123
Member
Аватар користувача
Звідки: Washington D.C., USA

Повідомлення

Shaolin_Style:О вкусах конечно не спорят, но зачем нужен Карасиков если есть Хэмилл, озвучивший Джокера в доброй половине всего контента по вселенной DC?
Добавлю, что сейчас ру-лоализаторы мало того, что не имеют вообще ничего и рядом стоящее с тем же Марком Хэмилом, или Дженнифер Хейл, так еще и переводят наотвались, гугл-переводчиком местами.
Нет уж, только оригинал. :rolleyes:
Vgamble
Member

Повідомлення

alexS123:ничего и рядом стоящее с тем же Марком Хэмилом
А как же Кузнецов?
alexS123
Member
Аватар користувача
Звідки: Washington D.C., USA

Повідомлення

Vgamble:А как же Кузнецов?
Хороший голос, но не Геральт это. Локализаторам показалось, что Геральт спокойный и тихий и никому такой не понравится, но проблема в том, что в книгах он точно такой же, он не орет и не демонстрирует свои эмоции каждому встречному-поперечному.
Зайцев из В1 в разы лучше уловил характер персонажа. Ну а Даг Кокл просто the best. B-)
mgerchik
Member
Аватар користувача

Повідомлення

Вообще при возможности, и естественно понимании, нужно пользоваться оригиналом (на каком бы языке этот оригинал не был).

А про локализацию от горе-переводчиков согласен. Каждый день сталкиваюсь с этим, что в играх, что в фильмах, многое теряется при переводе.

Самый просто пример пришедший на ум навскидку, револьвер из Apex Legends "Ведомый" (Wingman который), вот чем локализаторам не понравилось название "Напарник", что и переводится более точно, и название для револьвера куда более крутое чем ведомый.
alexS123
Member
Аватар користувача
Звідки: Washington D.C., USA

Повідомлення

mgerchik: Самый просто пример пришедший на ум навскидку, револьвер из Apex Legends "Ведомый" (Wingman который), вот чем локализаторам не понравилось название "Напарник", что и переводится более точно, и название для револьвера куда более крутое чем ведомый.
Просто локализатором выступал гугл-переводчик :laugh:
https://translate.google.com/#view=home ... xt=Wingman
Vgamble
Member

Повідомлення

alexS123:Локализаторам показалось, что Геральт спокойный и тихий и никому такой не понравится
Им видней, все таки нам как славянам такой характер ближе, чем угрюмый монотонный робот-детектив.
Volosaty
Member
Аватар користувача

Повідомлення

коли надцята кіно гра говорить одним і тим же голосом - це бісить. В мене все.

ПС
В Фаргусах і Ко іноді таки траплялись шедеври :)
labeanchik
Member

Повідомлення

В любом случае, приму любую локализацию.
Вражеский язык не понимаю, а значит и слушать мне его незачем.
Shaolin_Style
Member
Аватар користувача
Звідки: Wakanda

Повідомлення

labeanchik:В любом случае, приму любую локализацию.
Вражеский язык не понимаю, а значит и слушать мне его незачем.
Тогда уж и в игры не играйте, ибо они тоже вражеские и популяризируют западные ценности. Да и Виндой тоже, не стоит пользоваться, бог его знает, что вам Микрософт через таргетированную рекламу, посредством телеметрии закидывает.

Локализации, даже самые авторские и необычные никогда не смогут передать дух оригинала. Это просто невозможно, когда кто-то переделывает работу кого-то другого.
falcongrig
Member
Аватар користувача
Звідки: Киев

Повідомлення

Shaolin_Style:
labeanchik:В любом случае, приму любую локализацию.
Вражеский язык не понимаю, а значит и слушать мне его незачем.
Тогда уж и в игры не играйте, ибо они тоже вражеские и популяризируют западные ценности. Да и Виндой тоже, не стоит пользоваться, бог его знает, что вам Микрософт через таргетированную рекламу, посредством телеметрии закидывает.

Локализации, даже самые авторские и необычные никогда не смогут передать дух оригинала. Это просто невозможно, когда кто-то переделывает работу кого-то другого.
У меня с языком проблем нет, но оригинальная озвучка просто не прет. Да и русская бывает довольно качественной, не все выпускают шлак.
labeanchik
Member

Повідомлення

Shaolin_Style
вы буквально не воспринимайте и тогда в крайности не придется вам впадать.
Shaolin_Style: Локализации, даже самые авторские и необычные никогда не смогут передать дух оригинала. Это просто невозможно, когда кто-то переделывает работу кого-то другого.
А это меня совершенно не интересует.

Вы кажется не понимаете мою точку зрения.
Мне плевать на дух и интонацию озвучивающего, если я его не понимаю.
Мне больше важна суть, чем слушать как меняются интонации на вражеском языке.

---

Ну и чуть отойдя от вашего разговора со мною, хотел бы сказать, что зачем люди, понимающие вражеские языки, активно и агрессивно кидаются на локализацию, если в итоге все равно играются на родном, вражеском языке ?

Это называется, сам не гам и другому не дам ?
И это адекватные люди после этого ?

Отправлено спустя 11 минут 31 секунду:
falcongrig
Мне очень нравилась русифицированная озвучка первых частей принца Персии.
Прям прелесть.
Vgamble
Member

Повідомлення

Думал к вечеру соберу минусов по 20 за каждое сообщение, оказалось даже в плюсы зашел. Еще и чушь такую про славян и робота-детектива загнал, даже это прокатило. :(
Відповісти