а что именно тебе не так?S0N1C:общение в таком тоне - ф сад
Новини
Останні статті і огляди
Кино на украинском языке
-
Valerian
Member
- Звідки: г. Харьков
-
S0N1C
Member
- Звідки: Dnipro
обидели учительницу 
Добавлено спустя 3 минуты 27 секунд:
а еще я посмотрел новости
Добавлено спустя 3 минуты 27 секунд:
а еще я посмотрел новости
-
AK_Stapler
Member
- Звідки: Киев
Ну вы тут и нафлудили
Видно, что тема волнует народ. Что ж, выскажу свое мнение.
Я не против уркаинского языка, но я против обязательного (а он стал обязательным, после того как верховный суд украины по запросу группы депутатов принял соответственное решение) дубляжа фильмов на западенский суржик. Признайтесь честно себе - украинский язык умер в 91 году, когда особо активные дебилы, которые называют себя патриотами* начали уродовать украинский язык под программой "заменим все слова, которые похожие на русские" - даже если они являются не русскими, а международными, например:
тепломир вместо термометра, а ведь термометер (thermo meter) - не русское слово
Автивка вместо автомобиля, а ведь автомобиль (automobile) - не русское слово
В итоге сейчас то, что раньше было украинским языком стало украино-польским суржиком. Возьмите русско-польский словарь и смотрите
И я не хочу смотреть фильмы на этом суржике, когда перевод делают малограмотные дебилы, которые не могут нормально перевести текст, текст на весь фильм читают 3-5 дебила, которые не попадают в текст, голоса и время. Кроме этого меня бесит адаптация текста. Хороший перевод симпсонов, футурамы или альфа? Не смешите мои тапочки - он вам казался смешным, потому что тексты и шутки адаптировали под среднего украинца. Надо ли говорить, что такой адаптацией убивается все то, что вкладывали авторы, когда делали оригинал... Например футурама насыщена огромным количеством оригинального и специфического юмора, которого нет даже в русском переводе, а украинский - это просто пипец.
Я вообще против перевода, даже русского - все равно большинство фильмов переводятся плохо, и искажается нормальный смысл. Но "украинский" перевод это просто апофеоз низкого качества, тупости, селючизма и дебильности.
Более того, с введением обязательного дубляжа на украинском языке в кинотеатрах стало появляться намного меньше новых фильмов - так как есть требование, что бы все фильмы были на украинском (либо с субтитрами, но этим правилом пользуются только для русских фильмов, так как все понимают, что массовый зритель не пойдет на фильм на английском с украинскими субтитрами), а наши студии просто не могут дублировать достаточное количеством фильмов, что бы обеспечить нормальный темп появления в кинотеатрах новинок. В итоге каждый месяц у нас недопоказывают более 10 фильмов. Как минимум.
Я за просмотр фильма в оригинале, без субтитров - только так можно насладиться звуком (а вы замечали разницу в звуке при смени оригинальной дорожки на дублированную?), текстами и понять изначальный смысл фильма.
Так что придется делать себе огромный домашний кинотеатр, что бы смотреть на проекторе с друзьями все фильмы в оригинале и нормальном качестве. Мне даже не лень будет покупать блу-рей диски заграницей.
*Почему-то у нас патриотами считают не тех, кто хочет сделать что-то позитивное в своей стране и делает это, а тех, кто надевает шаравары, жрет сало с горилкой, говорит на украинском языке и пытается скинуть всю свою тупость и проблемы на соседние страны и народы.
[mod="rezOff"]Предлагаю прекратить провакативнй тон ваших высказыаний с явно шовинистическим уклоном. Касается всех. В противном случае тема будет закрыта.[/mod]
Я не против уркаинского языка, но я против обязательного (а он стал обязательным, после того как верховный суд украины по запросу группы депутатов принял соответственное решение) дубляжа фильмов на западенский суржик. Признайтесь честно себе - украинский язык умер в 91 году, когда особо активные дебилы, которые называют себя патриотами* начали уродовать украинский язык под программой "заменим все слова, которые похожие на русские" - даже если они являются не русскими, а международными, например:
тепломир вместо термометра, а ведь термометер (thermo meter) - не русское слово
Автивка вместо автомобиля, а ведь автомобиль (automobile) - не русское слово
В итоге сейчас то, что раньше было украинским языком стало украино-польским суржиком. Возьмите русско-польский словарь и смотрите
И я не хочу смотреть фильмы на этом суржике, когда перевод делают малограмотные дебилы, которые не могут нормально перевести текст, текст на весь фильм читают 3-5 дебила, которые не попадают в текст, голоса и время. Кроме этого меня бесит адаптация текста. Хороший перевод симпсонов, футурамы или альфа? Не смешите мои тапочки - он вам казался смешным, потому что тексты и шутки адаптировали под среднего украинца. Надо ли говорить, что такой адаптацией убивается все то, что вкладывали авторы, когда делали оригинал... Например футурама насыщена огромным количеством оригинального и специфического юмора, которого нет даже в русском переводе, а украинский - это просто пипец.
Я вообще против перевода, даже русского - все равно большинство фильмов переводятся плохо, и искажается нормальный смысл. Но "украинский" перевод это просто апофеоз низкого качества, тупости, селючизма и дебильности.
Более того, с введением обязательного дубляжа на украинском языке в кинотеатрах стало появляться намного меньше новых фильмов - так как есть требование, что бы все фильмы были на украинском (либо с субтитрами, но этим правилом пользуются только для русских фильмов, так как все понимают, что массовый зритель не пойдет на фильм на английском с украинскими субтитрами), а наши студии просто не могут дублировать достаточное количеством фильмов, что бы обеспечить нормальный темп появления в кинотеатрах новинок. В итоге каждый месяц у нас недопоказывают более 10 фильмов. Как минимум.
Я за просмотр фильма в оригинале, без субтитров - только так можно насладиться звуком (а вы замечали разницу в звуке при смени оригинальной дорожки на дублированную?), текстами и понять изначальный смысл фильма.
Так что придется делать себе огромный домашний кинотеатр, что бы смотреть на проекторе с друзьями все фильмы в оригинале и нормальном качестве. Мне даже не лень будет покупать блу-рей диски заграницей.
*Почему-то у нас патриотами считают не тех, кто хочет сделать что-то позитивное в своей стране и делает это, а тех, кто надевает шаравары, жрет сало с горилкой, говорит на украинском языке и пытается скинуть всю свою тупость и проблемы на соседние страны и народы.
[mod="rezOff"]Предлагаю прекратить провакативнй тон ваших высказыаний с явно шовинистическим уклоном. Касается всех. В противном случае тема будет закрыта.[/mod]
-
S0N1C
Member
- Звідки: Dnipro
Добавлено спустя 4 минуты 20 секунд:
а что до языков, ты точно занешь что до 91 украинский был мега чист и без примесей ?
а что до польского, может сравнишь с белорусским ? тоже все у поляк слизали ?
а что до симпсонов, футурамы и альфа - ты мега неправ, не знаю правильно ли скажу, но есть "художественный" перевод, и никто ничего влоб не переводит, и многие их изюминки нам были бы просто непонятны, а так адаптация ...
-
CROOM
Member
- Звідки: Запорожье
Согласен с AK_Stapler - основная проблема с грамотным переводом - особенно когда идет перевод с некоторыми русскими или польскими словами!-но мне нравиться посмеяться можно))) даже если серьезный фильм
(Когда идет серьезная сцена -как ляпнут что-нибудь
, уже вроде и комедия получаеться))))
-
RomanLV
HWBOT OC Team
- Звідки: Дніпро
Ты меганеправ. Ты смотрел напр Шрека в оригинальном переводе? Куча шуток там очень специфична, так сказать "английский юмор" который понимают только англичане (ну или американцы или кто там). Если перевести дословно нам просто будет не смешно. Если в том же Шреке называть принца "Прелестного" принцем "Бьюти" то какбы фигня получится, согласен? Я имею в виду для незнающих аглицкий.AK_Stapler:Например футурама насыщена огромным количеством оригинального и специфического юмора, которого нет даже в русском переводе, а украинский - это просто пипец.
Хотя другие (напр ...эмм...забыл, "Большой куш" чтоли, в правильном переводе "с3.14здили" в "адаптированном" варианте совсем не смотрится
Добавлено спустя 2 минуты 56 секунд:
На счет суржика - западенский суржик меня бесит еще больше русского, но на счет эжтого уже говорил - еслиб с 91-го восток занималсяязыком а не двуязычием уверен сейчас бы мы говорили на одном удобном и тем и тем языке.
-
Dimakey
Member
- Звідки: [ХАРЬКОВ]
S0N1C
Ответственно заявляю - среднестатистический украинец ни одного языка достаточно не знает. Если на русском еще получается как-то выражать мысли, то на украинском на уровне школьников все разговаривают. Наиярчайший пример - президент и премьер министр. Если вы проанализируете их высказывания до начала борьбы с русским то убедитесь, что их русский словарный запас в разы больше украинского.[/quote]а сколько знает среднестатистический украинец ?
-
S0N1C
Member
- Звідки: Dnipro
ну они люди старшего поколения, всю жизнь говорили на русском, пытаются ... 
-
LuckyHawk
Member
- Звідки: Київ
Я лично не против перевода фильмов на украинский (чего только стоит фильм Трансформеры на украинском) но против того чтобы запрещать фильмы на русском к показу в кинотеатрах. С такими успехами скоро песни будут переводить на украинский... вы хотели бы слушать Арию, Найтвиш, 50 цент и тому подобных исполнителей на украинском языке?
Намного приятней слушать иностранцев поющих на украинском не потому что "так треба" а потому что он им нравится. Пример - Киркоров, группа "Чорнобривці" и т.п.
ЗЫ Особенно глупо слушать зарубежные передачи про природу, науку, космос и т.п. когда слышно и английскую озвучку и русский перевод и сверху еще клепают украинский перевод не убрав русского.
ЗЫ Особенно глупо слушать зарубежные передачи про природу, науку, космос и т.п. когда слышно и английскую озвучку и русский перевод и сверху еще клепают украинский перевод не убрав русского.
-
ShakaL
Member
IMHO - глупо это все
зачем насильно это делать - ведь большое количество людей против
лучше вместо этого бреда - я б сказал показухи бурной деятельности решали бы насущные проблемы а не херней страдали
нет конечно да Украинский язык государственный - ну и что - все привыкли к русскому - например таже Канада там и французский и английский языки нормально уживаются - а у нас нет давай вот так силой прям указ зделаем
зачем насильно это делать - ведь большое количество людей против
лучше вместо этого бреда - я б сказал показухи бурной деятельности решали бы насущные проблемы а не херней страдали
нет конечно да Украинский язык государственный - ну и что - все привыкли к русскому - например таже Канада там и французский и английский языки нормально уживаются - а у нас нет давай вот так силой прям указ зделаем
-
RomanLV
HWBOT OC Team
- Звідки: Дніпро
Я видел веселей (не по телеку) - говорил русский (интервью в аглицкой передаче), ТИТРЫ-перевод на английский, а поверху "перевод" на русский (титров наверноеLuckyHawk:ЗЫ Особенно глупо слушать зарубежные передачи про природу, науку, космос и т.п. когда слышно и английскую озвучку и русский перевод и сверху еще клепают украинский перевод не убрав русского.
-
AK_Stapler
Member
- Звідки: Киев
LuckyHawk
Кстати сейчас есть требование обязательной прокрутки по радио украинской музыки
И каждый раз, переоформляя лицензию нац. комиссия повышает обязательный процент
А в плане - прокрутка 100% обязательно укр. музыки.
На радио KissFM такое требование пытаются обходить делая псевдо-ремиксы на западные треки, что бы можно было сказать на трек западного диджея или группы - "зроблено в уркаини"
Кстати сейчас есть требование обязательной прокрутки по радио украинской музыки
На радио KissFM такое требование пытаются обходить делая псевдо-ремиксы на западные треки, что бы можно было сказать на трек западного диджея или группы - "зроблено в уркаини"
-
Valerian
Member
- Звідки: г. Харьков
а в это время появился списочек спутниковых каналов для кабельщиков, которые можно оставлять без перевода.
большая часть российских туда не попала. Это как объяснить? ) Тоже заботятся? Но о чем?
большая часть российских туда не попала. Это как объяснить? ) Тоже заботятся? Но о чем?
-
LuckyHawk
Member
- Звідки: Київ
Банят все подряд... скоро туалеты будут Ч/Ж а зажигалки спалахуйками или еще че похлеще.
-
rezOff
Member
- Звідки: Черкассы-Киев
О чем горюем господа? О том что зомбаторы престали отдавать приказы на знакомом языке? Теле, радио, кино?.. Или может быть "агенты в черном", из минкульта, преследуют вас за неправильное произношение? Или вы не узнаете, по "до боли знакомому" запаху, назначение отечественных заведений, под "загадочными" литерами? 
+1!ShakaL:IMHO - глупо это все
-
LuckyHawk
Member
- Звідки: Київ
rezOff
Горюем о том что в нашей стране, к сожалению, все делается насильно. А потом это все боком вылазит - прогулы в школах, закосы от армии, ксивы гаишникам, несметное количество криворуких водил на дорогах, которые права то купили а ездить так и не научились. Сила действия = сила противодействия, доиграются своим навязыванием укр. языка до того что люди не будут ходить в кинотеатры а будут сидеть дома и смотреть на своем видике любимые фильмы на "родном" языке а не на государственном который им пытаются втюхать, вместо радио с фонящим суржыком слушать мп3 плееры и прочие девайсы. А телевизор итак смотреть невозможно, так как фильмы в перерывах между рекламами с тройным переводом на разные языки както несильно поднимают настроение.
Горюем о том что в нашей стране, к сожалению, все делается насильно. А потом это все боком вылазит - прогулы в школах, закосы от армии, ксивы гаишникам, несметное количество криворуких водил на дорогах, которые права то купили а ездить так и не научились. Сила действия = сила противодействия, доиграются своим навязыванием укр. языка до того что люди не будут ходить в кинотеатры а будут сидеть дома и смотреть на своем видике любимые фильмы на "родном" языке а не на государственном который им пытаются втюхать, вместо радио с фонящим суржыком слушать мп3 плееры и прочие девайсы. А телевизор итак смотреть невозможно, так как фильмы в перерывах между рекламами с тройным переводом на разные языки както несильно поднимают настроение.
-
S0N1C
Member
- Звідки: Dnipro
айяяй, как все плохо оказывается
ущимили самое больное место, насилуют их, а они противодействие готовят
каков народ - такая и страна
да и вообще зачем этот украинский язык, мы же и на русском все понимаем, и детям его не нужно преподовать, ох эти западенци, нет - бандеровци ! хотят навязать нам свой суржик, польский ломаный блин. Но мы не здадимся, будем ходить на все русские и отслеживать галимое качество перевода исконно русских слов : б*, х*, п* и т.д. а также смотреть дом2 в изуродовоном укр. переводе 
-
LuckyHawk
Member
- Звідки: Київ
S0N1C
Хоть комуто смешно
Хоть комуто смешно
-
S0N1C
Member
- Звідки: Dnipro
та я просто понял что комуто что-то доказывать безполезно, такая страна, такой народ, свое будем хаять, чужое хвалить, не хотим иметь свой язык, некотрые хотят жить в России при этом не меняя место жительства...., постоянно заглядываем в рот "большому брату", русский язык ущемляют ! ааа, все на борьбу с украинизацией !
живите как хотите .... мне конечно жаль немного страну, но видно оно никому не нужно,
будь сейчас "конфликт" с "соседом" - уверен станете под ружжо и пойдете давить бандеревцев .... вот главное
живите как хотите .... мне конечно жаль немного страну, но видно оно никому не нужно,
будь сейчас "конфликт" с "соседом" - уверен станете под ружжо и пойдете давить бандеревцев .... вот главное
-
LuckyHawk
Member
- Звідки: Київ
S0N1C
Незнаю незнаю.. я лично не хочу жить в Росии, нас и тут неплохо кормят. И против украинского языка тоже не протестую. Но насильно заставлять людей слушать и разговаривать на нем... нет это не правильно.
Незнаю незнаю.. я лично не хочу жить в Росии, нас и тут неплохо кормят. И против украинского языка тоже не протестую. Но насильно заставлять людей слушать и разговаривать на нем... нет это не правильно.