Последние статьи и обзоры
Новости
Ентузіасти працюють над українським перекладом Starfield
-
aaleksandrenko
Member
- Откуда: Житомир
Пропоную обговорити Ентузіасти працюють над українським перекладом Starfield
Молодці хлопці. Так через 1-2 місяці можна бути пограти
Молодці хлопці. Так через 1-2 місяці можна бути пограти
-
Dilfin
Member
Молодці, дуже приємно, що українська мова стає все популярнішою і популярнішою.
-
EkselentE
Member
Желаю успехов. Так как с иглишам не дружу
Жаль что только благодаря таким людям мы получаем локализации в то время как сами разработчики забивают болт.
Такие новости на сайте гораздо полезнее чем те где просто количество играющих озвучивают или количество копий слитых.
Жаль что только благодаря таким людям мы получаем локализации в то время как сами разработчики забивают болт.
Такие новости на сайте гораздо полезнее чем те где просто количество играющих озвучивают или количество копий слитых.
-
AlSaintUk
Member
очень зря. Начинайте учить инглиш, ато будете в старости бутылки и картонки собиратьEkselentE: ↑ 12.09.2023 12:34 Желаю успехов. Так как с иглишам не дружу
Жаль что только благодаря таким людям мы получаем локализации в то время как сами разработчики забивают болт.
Такие новости на сайте гораздо полезнее чем те где просто количество играющих озвучивают или количество копий слитых.
-
VBerezovsky
Member
Сподіваюсь, без дичини на кшталт дієвидлів або бісин в цей раз?
-
Васильович
Member
Та де там - за scrap-ботами не допрешся жAlSaintUk: ↑ 12.09.2023 12:41очень зря. Начинайте учить инглиш, ато будете в старости бутылки и картонки собирать
-
waryag
Member
- Откуда: Суми
Діпл + вичитка?Вже вийшла перша тестова збірка перекладу, де перекладено 11% тексту гри.
На них немає часуVBerezovsky: ↑ 12.09.2023 12:46Сподіваюсь, без дичини на кшталт дієвидлів або бісин в цей раз?
Відправлено через 1 хвилину 48 секунд:
Взагалі, там зрозуміли, що накосячили і навіть створили якийсь відділ, відповідальний за локалізації. Чи пообіцяли створитиEkselentE: ↑ 12.09.2023 12:34 Жаль что только благодаря таким людям мы получаем локализации в то время как сами разработчики забивают болт.
-
Барбарис
Member
- Откуда: Вінниця
waryag, діпл + вичитка на нексусі з виходу преміуму(непоганий ніби), а це переклад людьми ніби.
Хто і який відділ? Корейці, здається, зібрали 5000 підписів і їх додали, петиція за українську більше зібрала, але щось майки з тодом не почесались навіть.
Хто і який відділ? Корейці, здається, зібрали 5000 підписів і їх додали, петиція за українську більше зібрала, але щось майки з тодом не почесались навіть.
-
Scr_Eagle
Member
- Откуда: Київ
Мабуть у майків є статистика покупок за регіонами, тому і не чешутьсяБарбарис: ↑ 12.09.2023 13:24 waryag, діпл + вичитка на нексусі з виходу преміуму(непоганий ніби), а це переклад людьми ніби.
Хто і який відділ? Корейці, здається, зібрали 5000 підписів і їх додали, петиція за українську більше зібрала, але щось майки з тодом не почесались навіть.
-
mgerchik
Member
одними фанатами тут не обойтись, надо бы и переводчиков профессиональных подключить.Для реалізації цього проєкту він пропонує об'єднати зусилля фанатів.
-
Геральт
Member
- Откуда: з Рівії
Ту гру навіть локалізація не врятує.
-
Ekz0rcyst
Member
- Откуда: Місцевий
mgerchik
Невже професійний перекладач не може бути фанатом?
Невже професійний перекладач не може бути фанатом?
-
taras_cs
Member
- Откуда: Варшава-Київ-Дніпро
Де проголосувати, щоб залишили "дікпік" для відмичок?
-
mgerchik
Member
Ekz0rcyst
может конечно, просто такие сочетания не часто встретишь.
из видео к проекту, сложилось впечатление, что упор делают именно на фанатов, независимо от проф возможностей.
и не знаю будет ли какая то проверка, ведь каждый считает себя специалистом и знатоком английского
может конечно, просто такие сочетания не часто встретишь.
из видео к проекту, сложилось впечатление, что упор делают именно на фанатов, независимо от проф возможностей.
и не знаю будет ли какая то проверка, ведь каждый считает себя специалистом и знатоком английского
-
er[socrates]
Member
- Откуда: Киев
это будет машинный перевод в стиле охладите трахание?)
ха, у меня такая же ассоциация с этими дигипиками)taras_cs: ↑ 12.09.2023 16:33Де проголосувати, щоб залишили "дікпік" для відмичок?
-
waryag
Member
- Откуда: Суми
Була новина, що на фоні скандалів зі старфілдом zenimax шукає продюсера по локалізації.Барбарис: ↑ 12.09.2023 13:24 Хто і який відділ? Корейці, здається, зібрали 5000 підписів і їх додали, петиція за українську більше зібрала, але щось майки з тодом не почесались навіть.
Відправлено через 1 хвилину 34 секунди:
Так, це зроблять модери )Геральт: ↑ 12.09.2023 14:28Ту гру навіть локалізація не врятує.
-
j3s0n
Member
Це ви про що? Один хлопець почав машинний переклад і кожен день оновлює, аж 70 людей в групі його в телеграмі, популярністьDilfin: ↑ 12.09.2023 12:21Молодці, дуже приємно, що українська мова стає все популярнішою і популярнішою.
-
Барбарис
Member
- Откуда: Вінниця
j3s0n, не плутаєте випадково машинний та людський?
Судячи з відгуків українською у стім з України купило багато людей, а так як рецензії\відгуки пише невелика кількість людей, то справжня кількість велика.Scr_Eagle: ↑ 12.09.2023 13:56 Мабуть у майків є статистика покупок за регіонами, тому і не чешуться
-
VovaII
Member
Був анонс на СДК. Може там щось для локалізації додадуть? Чи то надто довго чекати?
На рузькому ЗонаОфГейм була вже 0.3.51 версія русефікації досить пристойна (правда вже із відмичками) — може її як основу використати? Чи використати ту методу, що там застосували?
На рузькому ЗонаОфГейм була вже 0.3.51 версія русефікації досить пристойна (правда вже із відмичками) — може її як основу використати? Чи використати ту методу, що там застосували?
-
Hottoro
Member
VovaII[/bа
Метода "DeepL" називається, з подальшим ручним редагуванням відвертої маячні яку змогли знайти.
Метода "DeepL" називається, з подальшим ручним редагуванням відвертої маячні яку змогли знайти.