Найочікуваніші ігри 2025 року

Обсуждение статей и новостей сайта
Автор
Сообщение
Ostin
Member

Сообщение

Phos4: 23.01.2025 09:00не ваша принциповість робить для розробника привабливим перспективу локалізувати ігри, а цифри продаж
Все з точністю навпаки: хочеш мати ринок- зроби товар привабливим для покупця. Часто бачу таке помилкове твердження, яке люди масово просувають, типу покупці повинні "підсуєтитись", щоб їм щось продавали. Ну це фігня повна. Є ринок, в ньому є ца. Або ти робиш щось для цієї ца, або дивишся, як товар сам себе просуне. І той, і інший спосіб мають право на життя. Але ніяк не ініціатива ца має створити ринок.
Цільова аудиторія зацікавлена в зменшенні витрат. Виробник - в їх збільшенні зі сторони ца. Щоб була гармонія, продукт має бути цікавим настільки, щоб хотілося занести, незважаючи на "альтернативні" шляхи доступу та бажання зекономити.
Dremjke
Member
Аватара пользователя
Откуда: Україна

Сообщение

Ostin: 23.01.2025 09:30Ну це фігня повна. Є ринок, в ньому є ца. Або ти робиш щось для цієї ца, або дивишся, як товар сам себе просуне.
Але це не відміняє того факту, що українська аудиторія переважно неплатіжоспроміжна, тим паче останні 3 роки. Це при тому, що ПК-ігри мають регіональні ціни і це дає змогу більш-менш вигідно купляти ігри, і то переважно на знижках. Консольні ігри взагалі по західному фулпрайсу. Аби на ПК не було регіональних цін, то кількість українських пірів на торентах була б ще більшою. Тому локалізації нашої переважно немає і навряд чи буде в більшості ігор. Те, що останні 3 роки її інколи додають - рішення скоріше політичне.
Ну і пропускати гру із-за того, що немає української мови - це навіть не стільки рогулізм, а щось типу відморозити вуха на зло мамі.
Ostin
Member

Сообщение

Dremjke: 23.01.2025 09:40українська аудиторія переважно неплатіжоспроміжна, тим паче останні 3 роки
То чому дивуємось, що люди не купують? Все закономірно.
Dremjke: 23.01.2025 09:40Тому локалізації нашої переважно немає і навряд чи буде в більшості ігор
Закономірний факт, який виходить з першого пункту і який зводить нанівець більшість потуг ініціативної ЦА.
Dremjke: 23.01.2025 09:40пропускати гру із-за того, що немає української мови - це навіть не стільки рогулізм, а щось типу відморозити вуха на зло мамі.
Отут згоден.
Ijachok
Member
Аватара пользователя

Сообщение

Dremjke: 23.01.2025 09:40
Ostin: 23.01.2025 09:30Ну це фігня повна. Є ринок, в ньому є ца. Або ти робиш щось для цієї ца, або дивишся, як товар сам себе просуне.
Але це не відміняє того факту, що українська аудиторія переважно неплатіжоспроміжна, тим паче останні 3 роки.
Водночас, інколи українська аудиторія виявляється цінною для розробника/видавця, який у неї вкладається. Зрозуміло, що це мастштаб інді, але все-таки гарний приклад
Магія локалізації. Україна стала першою у світі за кількістю придбаних копій покрокової стратегії Songs of Silence
Україна стала першою у світі за кількістю придбаних копій покрокової стратегії Songs of Silence від німецької студії Chimera Entertainment. Це відбулося через два місяці після додавання в гру української локалізації.
«Україна стала номером один за кількістю примірників Songs of Silence! До виходу повної версії залишилося зовсім трошки, і хоча все ще може змінитися, цей результат вже увійшов в історію Пісень Тиші. Це стало можливим саме завдяки вам. Щиро дякуємо! Українці найкращі», — зазначили у своєму повідомленні розробники.
Вони також задалися питанням, чи є у світі ще не українські ігри, які мають Україну на першому місці по продажах. Окрім того, в Chimera Entertainment поділилися точним числом придбаних в Україні копій. В період з четвертого липня по десяте вересня було придбано 170 копій, з 11 вересня по перше жовтня — 2500 копій, а з другого жовтня по 10 листопада — 3500 копій.

Нагадаємо, українська локалізація в Songs of Silence з’явилася 12 вересня. Тоді розробники пояснили, що одна з тем проєкту — війна, як людська трагедія. І вона демонструє реальність, в якій живуть українці. Лише за два тижні після цього Україна стала третьою за числом проданих копій.
Раніше, поки сидів у твітері, то бачив продовження цієї історії. Розробники продовжували добре працювати з аудиторією і отримувати гарний результат
kairo
Member
Аватара пользователя
Откуда: Україна

Сообщение

То чому дивуємось, що люди не купують? Все закономірно.
Все набагато простіше. В Україні низька купівельна спроможність через бідність та пострадянський менталітет, а не тому, що української мови немає. Навіть в ті ігри, які отримують укр. локалізацію, половина українців буде із російською грати.

Відправлено через 2 хвилини 23 секунди:
MqM: 23.01.2025 00:26 Козаки, як частина російської культури та армії. І багати надто скрептних поглядів на російську історію, явне загравання з росіянами

Воно так історично і було, українські козаки служили в армії російської імперії. А ще були Кубанські козаки. На рахунок скрепної "душі", то це більше на стьоб схоже.
Phos4
Member
Аватара пользователя
Откуда: Луцьк

Сообщение

Ostin
Ну тобто чим менше купуємо ігри тим більше буде українських локалізацій?
Ну може з якоїсь сторони воно так би й працювало, але Україна це початково маленький ринок, доволі піратський, для якого стоять одні з найменших регіональних цін в світі, при чому велика частка якого не перейде з російської на українську навіть якщо буде такий варіант, про це навіть самі розробники казали. До того ж наші студії локалізації доволі часто роблять доволі посередню роботу, це помітно навіть мені як людині яка володіє англійською заледве вище середнього і причому будь яка людина яка вказує їм на це записується ледве не в вороги народу. Тому більшість студій які додають нашу локалізацію в свої ігри роблять це через симпатію до нас, а не через фінансову вигоду, та симпатію на хліб не намажеш.
Ostin
Member

Сообщение

Phos4: 23.01.2025 11:04Ну тобто чим менше купуємо ігри тим більше буде українських локалізацій?
Ні. Це не взаємопов'язані напряму факти. Локалізація буде лише тоді, коли видавець ХОЧЕ вийти на наш ринок, або робить це через симпатію, як вірно написав вище. А від кількості проданих копій в стімі по регіональній ціні кількість локалізацій не збільшується взагалі.
Це я про відповідь на закиди "переставайте піратити - буде українська". Ні, не буде. Бо це не від того грає.
kairo
Member
Аватара пользователя
Откуда: Україна

Сообщение

Ostin: 23.01.2025 11:07 Локалізація буде лише тоді, коли видавець ХОЧЕ вийти на наш ринок
Вони і так усі присутні на нашому ринку.
Ostin
Member

Сообщение

kairo
Ну от і все. Навіщо тоді локалізувати?)
Хоча приклад Songs Of... (який навели вище) показує, що локалізація МОЖЕ збільшити продажі. А не продажі призведуть до локалізації) От такий факт має місце, і він цілком реальний.
Інша справа, чи вбачає видавець для себе велику вигоду в цьому. :dontknow:
kairo
Member
Аватара пользователя
Откуда: Україна

Сообщение

Перед тим, як вимагати українську локалізацію від розробників, українцям бажано б для початку перестати грати із російською. Songs of Silence, гарна історія, але це просто одинокий приклад маленької гри.
Phos4
Member
Аватара пользователя
Откуда: Луцьк

Сообщение

Ostin
Для того щоб щось хотіти треба мотивація.
Геральт
Member
Аватара пользователя
Откуда: з Рівії

Сообщение

Dremjke: 23.01.2025 09:40
Ostin: 23.01.2025 09:30Ну це фігня повна. Є ринок, в ньому є ца. Або ти робиш щось для цієї ца, або дивишся, як товар сам себе просуне.
Але це не відміняє того факту, що українська аудиторія переважно неплатіжоспроміжна, тим паче останні 3 роки.
Текстова локалізація для середнього проекту буде коштувати десь як вартість 1-2 копій. Про всяк випадок збільшимо на порядок, до 10-20 копій. Підозрюю, що незважаючи на всі негаразди, забавок в межах країни купується значно більше.
kairo
Member
Аватара пользователя
Откуда: Україна

Сообщение

Геральт: 23.01.2025 11:20
Dremjke: 23.01.2025 09:40 Але це не відміняє того факту, що українська аудиторія переважно неплатіжоспроміжна, тим паче останні 3 роки.
Текстова локалізація для середнього проекту буде коштувати десь як вартість 1-2 копій. Про всяк випадок збільшимо на порядок, до 10-20 копій. Підозрюю, що незважаючи на всі негаразди, забавок в межах країни купується значно більше.
Текстова локалізація вартістю в 60-120 доларів?)))

"Ми поцікавилися в Андрія Рабощука, засновника агенції локалізації UnlocTeam, скільки може коштувати переклад великої гри як The Witcher чи Dragon Age і скільки часу займе ця робота. Приблизна вартість послуг лише перекладачів може сягати $60-70 тис. і більше. Повністю вся робота може обійтися в понад $100 тисяч доларів. Це якщо мова йде виключно про субтитри, відповідно, з озвучкою вартість буде ще більшою. Весь процес локалізації займає від кількох місяців до року і навіть довше."
Ostin
Member

Сообщение

kairo: 23.01.2025 11:18українцям бажано б для початку перестати грати із російською
Людина йде шляхом найменшого спротиву. Прямо, як струм в провіднику. Це, можна сказати, основа природи) І я навіть не знаю, чи можу щось вимагати від людини, яка грає з російською локалізацією, бо знає вказану мову, бо вчила її в школі(!). По тій простій причині, що немає української. Це як мінімум якесь лицемірство.
З іншого боку, я погоджуюсь, що вимога локалізації - це якось по-дитячому і не серйозно :) Ну чесне слово, видавець\розробник зробили собі свій продукт, хочеш купуй, хочеш ні. Якщо їм вигідно - вони зроблять локалізацію для тебе. Якщо порахували, що ні - то не зробили. То не купуй, справ-то?)

Відправлено через 2 хвилини 9 секунд:
kairo: 23.01.2025 11:18одинокий приклад маленької гри
Саме так. Який все ж показує, що аудиторія зростає, якщо є локалізація. І це буде працювати для будь-якої гри.
Інша справа, повторюсь, чи це доцільно з точки зору прибутку?

Основне резюме незмінне. Від кількості проданих копій гри без локалізації зазвичай локалізація не з'являється. Особливо, якщо є російська. Бо видавець може зробити (не)очевидний висновок - українці успішно грають російською і цього досить.
Інша справа, якщо гра свідомо виходить з локалізацією щоб замаксити продажі. В цьому випадку резюме теж без змін - продажі будуть вищими, ніж без локалізації. Наскільки більшими - то вже інше. Воно може покрити розробку локалізації, може не покрити. Але загальне охоплення ца ЗАВЖДИ буде більшим.
Последний раз редактировалось Ostin 23.01.2025 11:48, всего редактировалось 1 раз.
kairo
Member
Аватара пользователя
Откуда: Україна

Сообщение

Ostin: 23.01.2025 11:39 По тій простій причині, що немає української. Це як мінімум якесь лицемірство.
Грати англійською, це міжнародна мова. Ті ж поляки займають 13-те місце в світі по знанню англійської, в той час, як українці 45-те:
спойлер
Изображение
Ostin
Member

Сообщение

kairo: 23.01.2025 11:45Грати англійською, це міжнародна мова
В такому випадку взагалі не варто було б робити німецької, іспанської, французької та ще купи мов ЄС, бо вони ж "і так в темі") Але цього не відбувається. Бо локалізація - важливий процес охоплення ринку. Бо основна маса індивідів - це доволі ледачі особини з посереднім IQ та здібностями. Але вони працюють, і в них є трохи грошей.
kairo
Member
Аватара пользователя
Откуда: Україна

Сообщение

Ostin: 23.01.2025 11:49
kairo: 23.01.2025 11:45Грати англійською, це міжнародна мова
В такому випадку взагалі не варто було б робити німецької, іспанської, французької та ще купи мов ЄС, бо вони ж "і так в темі") Але цього не відбувається. Бо локалізація - важливий процес охоплення ринку.
Не плутайте тепле із м'яким. Локалізації немає із об'єктивних причин. А поки її немає, треба вчити англійську та відмовлятись від російської.
Lekrs
Member
Аватара пользователя

Сообщение

kairo: 23.01.2025 11:24
Геральт: 23.01.2025 11:20
Текстова локалізація для середнього проекту буде коштувати десь як вартість 1-2 копій. Про всяк випадок збільшимо на порядок, до 10-20 копій. Підозрюю, що незважаючи на всі негаразди, забавок в межах країни купується значно більше.
Текстова локалізація вартістю в 60-120 доларів?)))

"Ми поцікавилися в Андрія Рабощука, засновника агенції локалізації UnlocTeam, скільки може коштувати переклад великої гри як The Witcher чи Dragon Age і скільки часу займе ця робота. Приблизна вартість послуг лише перекладачів може сягати $60-70 тис. і більше. Повністю вся робота може обійтися в понад $100 тисяч доларів. Це якщо мова йде виключно про субтитри, відповідно, з озвучкою вартість буде ще більшою. Весь процес локалізації займає від кількох місяців до року і навіть довше."
Машинний переклад, потім трішки правок , і вуаля, переклад готовий. За скільки часу там появився перший русіфікатор на старфілд? Пройшов гру з ним, в принципі нормасік. ;)
А те що вище, звичайний попил бабла. Представляю які суми відмиваються на відеоіграх...
Геральт
Member
Аватара пользователя
Откуда: з Рівії

Сообщение

Перше ліпше, що трапилось:
PRICING FOR GAME LOCALIZATION
Беремо з сабжу умовний дум і прикидаємо, що там більше 50к слів навряд чи буде.
І той же Рябощук:
ми зазвичай рекомендуємо вказувати мінімальну планку від $0,03/слово
Ще б пак, а раптом хтось нижче поставить, то ж ціни збивають :gigi:
Последний раз редактировалось Геральт 23.01.2025 12:15, всего редактировалось 1 раз.
Ijachok
Member
Аватара пользователя

Сообщение

Lekrs: 23.01.2025 11:56
kairo: 23.01.2025 11:24
Текстова локалізація вартістю в 60-120 доларів?)))

"Ми поцікавилися в Андрія Рабощука, засновника агенції локалізації UnlocTeam, скільки може коштувати переклад великої гри як The Witcher чи Dragon Age і скільки часу займе ця робота. Приблизна вартість послуг лише перекладачів може сягати $60-70 тис. і більше. Повністю вся робота може обійтися в понад $100 тисяч доларів. Це якщо мова йде виключно про субтитри, відповідно, з озвучкою вартість буде ще більшою. Весь процес локалізації займає від кількох місяців до року і навіть довше."
Машинний переклад, потім трішки правок , і вуаля, переклад готовий. За скільки часу там появився перший русіфікатор на старфілд? Пройшов гру з ним, в принципі нормасік. ;)
А те що вище, звичайний попил бабла. Представляю які суми відмиваються на відеоіграх...
Ага, машинний переклад у комерційному проекті. А потім приходять незадоволені локалізацією покупці і обвалюють грі рейтинг у Стімі
Ответить