Последние статьи и обзоры
Новости
Українська локалізація Baldur's Gate 3
-
Draqoon
Member
- Откуда: КиyB
я точно бачив відео на ютубі де адаптація було як "великодки"
-
erazel
Member
- Откуда: Тернопіль
та великодки це ще така-сяка прийнятна адаптація терміну easter-egg, на трієчку. Бо зрозуміле лише тим хто знає про традиції англійців на великдень. А от крашанки то вже лажа якась. Нагадує 90-і та 2000-і , коли ми читали переклад, здогадувались що могло бути в оригіналі щоб так переклали і перекладали назад, по нормальному.
-
Барбарис
Member
- Откуда: Вінниця
erazel, вкотре: переклад та адаптація - світова практика. Ваша звичка до болотного пуфендуя - ваша проблема. Ніяке м'яко не працює, особливо коли зразу закидають лайном.
З приводу важкості: переклади іноземних книг читав переважно язиком, бо українських майже не було, а от оригінальні болотні практично всі не заходили і це по при те, що думав язиком, а на українську для розмови доводилось перекладати. Книги українською читати освоївся швидко. Чому вам важко, хто ж знає?
З приводу важкості: переклади іноземних книг читав переважно язиком, бо українських майже не було, а от оригінальні болотні практично всі не заходили і це по при те, що думав язиком, а на українську для розмови доводилось перекладати. Книги українською читати освоївся швидко. Чому вам важко, хто ж знає?
-
erazel
Member
- Откуда: Тернопіль
Я про книги в грі, якщо що. Нормальні книги українською я теж в житті читаю легко . А от в грі мова мені видалась перевантаженою якоюсь. Ніби локалізатор хотів показати "дивіться як я вмію".Барбарис: ↑ 22.08.2023 17:24 Книги українською читати освоївся швидко. Чому вам важко, хто ж знає?
-
Барбарис
Member
- Откуда: Вінниця
erazel, це стиль оригіналу.
-
mgerchik
Member
https://twitter.com/inrium_ukraine/stat ... 3294775652
а вы тут про консенсусы и диалоги рассказываете
а вы тут про консенсусы и диалоги рассказываете
-
waryag
Member
- Откуда: Суми
Я не буду лізти в хащі, але відмічу, що в моїй галузі в офіційній документації досі використовуються категорично неприйнятні для оперативних перемовин "увімкнути-вимкнути".Telcontar: ↑ 22.08.2023 08:24 Оце вас від меншовартості поплавило таке ляпнути...
-
Draqoon
Member
- Откуда: КиyB
На французьку версію гри теж зробили виправлення модифікацією, змушує замислитися
А це ще у французів є офіційний переклад ДнД і все рівно перекладачі робили критичні помилки.
А це ще у французів є офіційний переклад ДнД і все рівно перекладачі робили критичні помилки.
-
erazel
Member
- Откуда: Тернопіль
Французи шовіністи ще ті, і англійську люблять трохи менше ніж російську у Галичині . Певно хвранцузські перекладачі теж занадто розпоясались в "любові" до англійських термінів.Draqoon: ↑ 01.09.2023 13:49 На французьку версію гри теж зробили виправлення модифікацією, змушує замислитися
А це ще у французів є офіційний переклад ДнД і все рівно перекладачі робили критичні помилки.
-
mgerchik
Member
На Gamesgathering у Києві представники Ubisoft відкрито казали, що українську мову в ігри не додаватимуть через токсичність її сприйняття і постійні срачі. І це хлопці з київсьокго офісу.
-
Барбарис
Member
- Откуда: Вінниця
Виходить у кацапів все вдалося - спаскудили настільки, що соромляться і не використовують громадяни.mgerchik: ↑ 05.09.2023 10:24На Gamesgathering у Києві представники Ubisoft відкрито казали, що українську мову в ігри не додаватимуть через токсичність її сприйняття і постійні срачі. І це хлопці з київсьокго офісу.
-
mgerchik
Member
а до чого тут кацапи?!Барбарис: ↑ 05.09.2023 11:02Виходить у кацапів все вдалося - спаскудили настільки, що соромляться і не використовують громадяни.
-
Draqoon
Member
- Откуда: КиyB
Кожному вкиду будете вірити? Там де не всьотакоднозначноБарбарис: ↑ 05.09.2023 11:02Виходить у кацапів все вдалося - спаскудили настільки, що соромляться і не використовують громадяни.
-
Барбарис
Member
- Откуда: Вінниця
mgerchik, срачі і невдоволення розповсюджують переважно "защітнікі" совкового варіянту української, незадоволені тим що мова живе і змінюється або відродженням давніх слів. Саме таких виховували кацапи тезами типу: українською або правильно, або ніяк. В результаті зводячи її сферу використання до Львову.
Draqoon, вкиду? Подивіться на автора цієї теми(який українськомовний з заходу, а не москворотий болотник як я) - він захищає совкову українську, нав'язану кацапами практику перекладу, яка не відповідає світовій. Навіть таким чином, але "рускій мір" присутній в таких людях. Власне вони й так не налаштовані були на окрему статтю витрат, а тут ще й привід підкинули. А так як київські компанії масово орієнтувалися на язик і болотний ринок, то навіть якщо це не правда, то в їх мозку на поверхні десь такі думки і бродять.
Draqoon, вкиду? Подивіться на автора цієї теми(який українськомовний з заходу, а не москворотий болотник як я) - він захищає совкову українську, нав'язану кацапами практику перекладу, яка не відповідає світовій. Навіть таким чином, але "рускій мір" присутній в таких людях. Власне вони й так не налаштовані були на окрему статтю витрат, а тут ще й привід підкинули. А так як київські компанії масово орієнтувалися на язик і болотний ринок, то навіть якщо це не правда, то в їх мозку на поверхні десь такі думки і бродять.
-
Draqoon
Member
- Откуда: КиyB
Це переклад такий кривий, точно такий кривий переклад у росіян, французів. Не знаю чи є у росіян офіційний днд посібник, але у франців є, але перклад для них все рівно кривийБарбарис: ↑ 05.09.2023 18:10 mgerchik, срачі і невдоволення розповсюджують переважно "защітнікі" совкового варіянту української, незадоволені тим що мова живе і змінюється або відродженням давніх слів. Саме таких виховували кацапи тезами типу: українською або правильно, або ніяк. В результаті зводячи її сферу використання до Львову.
Draqoon, вкиду? Подивіться на автора цієї теми(який українськомовний з заходу, а не москворотий болотник як я) - він захищає совкову українську, нав'язану кацапами практику перекладу, яка не відповідає світовій. Навіть таким чином, але "рускій мір" присутній в таких людях. Власне вони й так не налаштовані були на окрему статтю витрат, а тут ще й привід підкинули. А так як київські компанії масово орієнтувалися на язик і болотний ринок, то навіть якщо це не правда, то в їх мозку на поверхні десь такі думки і бродять.
-
Барбарис
Member
- Откуда: Вінниця
Draqoon, до чого тут кривий переклад? Не розумію до чого ведете.
Цих засирачів обурила, насамперед, адаптація слів та термінів(це світова практика, ті ж французи теж все адаптують) і використання архаїки\забутих слів. А засирачі хотіли транслітерацію, як кацапи, бо вони так звикли. І переклад авантюриста в язику на пріключенца їх не не обурює, а от переклад на пригодника - обурює(ніхто ж не зрозуміє, що то авантюрист ).
Цих засирачів обурила, насамперед, адаптація слів та термінів(це світова практика, ті ж французи теж все адаптують) і використання архаїки\забутих слів. А засирачі хотіли транслітерацію, як кацапи, бо вони так звикли. І переклад авантюриста в язику на пріключенца їх не не обурює, а от переклад на пригодника - обурює(ніхто ж не зрозуміє, що то авантюрист ).
-
Draqoon
Member
- Откуда: КиyB
Ну якщо в реальності просять лагідної українізація то перекладачі вирішили плюнути на лагідну українізацію гри і отримали зворотній зв'язок від засирачів .Барбарис: ↑ 05.09.2023 18:37 Draqoon, до чого тут кривий переклад? Не розумію до чого ведете.
Цих засирачів обурила, насамперед, адаптація слів та термінів(це світова практика, ті ж французи теж все адаптують) і використання архаїки\забутих слів. А засирачі хотіли транслітерацію, як кацапи, бо вони так звикли. І переклад авантюриста в язику на пріключенца їх не не обурює, а от переклад на пригодника - обурює(ніхто ж не зрозуміє, що то авантюрист ).
-
Барбарис
Member
- Откуда: Вінниця
Ця пропагандонська куйня не працює. Лагідна українізація - привід нічого не робити, 30 років було лагідно і нічого не дало. І це все ще лагідно, навіть така українізація, бо русифікація була - через вбивства і терор, депортації і табори.Draqoon: ↑ 05.09.2023 18:41 Ну якщо в реальності просять лагідної українізація то перекладачі вирішили плюнути на лагідну українізацію гри і отримали зворотній зв'язок від засирачів .
Все, що хотіли засирачі - зостатись в створеному для них кацапами світі із законсервованою українською. Єдина законсервована мова, яка досі використовується - латина, і то через медиків\науковців. Якщо не бачите причинно - наслідкових зав'язків, то ви теж жертва пропаганди.
-
Draqoon
Member
- Откуда: КиyB
Перекладачі обрали щось робити і отримали негативне ставлення. А жертва я чи не жертва мене не сильно хвилює в контексті цієї гр, бо переклад кривий не лише у шлякбитрафБарбарис: ↑ 05.09.2023 18:56Ця пропагандонська куйня не працює. Лагідна українізація - привід нічого не робити, 30 років було лагідно і нічого не дало. І це все ще лагідно, навіть така українізація, бо русифікація була - через вбивства і терор, депортації і табори.Draqoon: ↑ 05.09.2023 18:41 Ну якщо в реальності просять лагідної українізація то перекладачі вирішили плюнути на лагідну українізацію гри і отримали зворотній зв'язок від засирачів .
Все, що хотіли засирачі - зостатись в створеному для них кацапами світі із законсервованою українською. Єдина законсервована мова, яка досі використовується - латина, і то через медиків\науковців. Якщо не бачите причинно - наслідкових зав'язків, то ви теж жертва пропаганди.
-
dzhankoy
Junior
- Откуда: Харків
просто купив її через те що є український переклад. граю. задоволений