Гра Warframe отримала українську локалізацію

Обсуждение статей и новостей сайта
Автор
Повідомлення
Draqoon
Member
Аватар користувача
Звідки: КиyB

Повідомлення

Kirakishou: 01.01.2023 17:46 The_Rusik
Согласен. И пофигу, что из 230 языков официально аниме переводят дай Бог на 5 языков. Пофигу, я же быдло, так что ДЛЯ МЕНЯ ОБЯЗАНЫ переводить, а если не будет перевода, то я тогда не буду жить
аніме проблеми :)
Kassatka
Member
Аватар користувача
Звідки: Курник під Києвом

Повідомлення

The_Rusik: 01.01.2023 17:12 RomulusXIII
Что за бред? Это издатель должен заинтересовать меня, сделать перевод на удобный мне язык, чтобы я купил игру. А не наоборот дать деньги наперед а потом ждать и умолять сделать нужный язык в игре. Нет нужного языка в игре - до свидания, куплю другую где есть.
Так для цього треба, щоб була така друга гра, де є українська мова. Серед популярних нині гівножанрів шутерів, екшенів та ММО може й можна відшукати ігри з локалізацією. А от що робити з жанром стратегій, особливо занепалих нині RTS? От що з куплених мною ігор є з українською локалізацієї? Хіба що жартівливий клікер про передвиборчі перегони Порошенка і Зеленського, бо це український продукт. І так само можу купити вітчизняну градобудівельну стратегію Ostriv, але ще не купив, бо поки не на часі. А так серед куплених ігор користуюся українізаторами до Rome: Total War та Tropico 4. Але це не офіційний переклад, а аматорський, який потрібно скачати й вручну встановити. І буде він, звичайно, далеко не ідеальним за якістю, хоча часом і офіційний переклад може вийти гірше аматорського. Звідки випливає - є дійсно хороша гра, які на сьогодні рідкість, треба взяти й самим перекласти. Якби хоча б кожен десятий, хто ниє про відсутність українських локалізацій в улюблених іграх самотужки переклав хоча б одну гру, ситуація поліпшилася б у рази. Є проект Гуртом та торент толока при ньому, там багато людей займаються перекладом та озвученням фільмів, програм та ігор, але в масштабах України це мізер. Я от за своє життя декілька ігор вже переклав, і от саме зараз останні два тижні займаюся перекладом стратегії-новинки Knights of Honor: Sovereign, а потім хотів би перекласти й навіть озвучити стару 2006 року RTS, але найкращу гру всіх часів про динозаврів ParaWorld. На жаль, з англійської перекладати не годен поки що, тож перекладаю хоча б з російської, але намагаюся правильно і без чужорідних кальок. Використовую досить прогресивний машинний перекладач Deepl.com, що дає якість набагато вищу за Google, щоб вручну не набирати купу тексту, але потім ретельно вчитуюся і виправляю всі огріхи, які мені здаються не характерними для літературної мови. Хто може перекладати з мови оригіналу, має добру гуманітарну освіту або добре начитаний, може спробувати зв'язатися з авторами гри/програми, щоб вони включили ваш переклад всередину. Але й аматорський українізатор цілком підійде. А якщо намагатися купувати тільки ігри з готовою локалізацією, то тим самим підтримуємо найбільш попсовий популярний продукт, який зазвичай низькосортний. Та й взагалі подивіться скільки у світі мов, скільки розвинених багатих країн зі своїми мовами, і з яким малим набором локалізацій зазвичай виходять ігри. Кілька штук у хорошому випадку, а в поганому випадку взагалі одна англійська чи англійська плюс мова країни-виробника. А Україна і так була корумпована бідна країна з традиціями піратства, а після війни ситуація буде ще гірша й героїчна слава України на весь світ все рівно не приноситиме практичної користі в прирості проданих копій. І на превеликий жаль з десятків мільйонів українців більшості байдуже чи українською, чи російською буде локалізація, а дехто навіть спеціально російську обере, дехто ж достатньо просунутий, щоб мовою оригіналу грати. В таких умовах фінансово зацікавити оплачувати український переклад дуже важко й реально можна тільки для дуже популярних проектів. Тому хто справжній патріот і хоче поширення україномовного продукту, не втрачайте нагоди самому взяти участь у створенні й розповсюдженні такого продукту, а не лише підтримки його купівлею. Чим більше нас таких буде, тим більше зросте кількість україномовного продукту, а заодно й хоч трішечки допоможемо зсунути баланс поступової асиміляції в сторону росту української, а не російської мови на території України або серед українців за національністю.
The_Rusik
Member
Звідки: UA

Повідомлення

Kassatka
А я говорил про украинский? Мне и русский язык в играх подходит. Так что уже выбор игр больше. Даже в играх где нет озвучки, есть субтитры (тот же рдр2 и гта5).
Kassatka
Member
Аватар користувача
Звідки: Курник під Києвом

Повідомлення

Kirakishou: 02.01.2023 10:00 Gelonyrum
Це – піратський сайт, а ти – злочинець. В морду ти отримаєш від правоохоронців, адже після перемоги ми всіх піратів будемо винищувати, пірат = грабіжник.
Після перемоги треба спочатку країну відбудовувати й рівень життя підіймати, а не дбати про потенційні недоотримані копійки прибутку зарубіжних компаній, які й без українських грошей чудово проживуть. В нас і до війни з середнім рівнем доходу в українців була повна дупа, а після війни з розбомбленою вщент економікою буде зовсім триндець перші роки після перемоги. Бо зараз під час війни Захід тягне нас на своїй шиї економічно, а після війни явно відмовиться це робити, особливо коли люди замість того, щоб рішуче протестувати проти явно корупційних рішень та законів, голосують по приколу. IT-шник явно не пропаде й буде гідно заробляти, а от основна маса людей, які споживають контент через інтернет, будуть жити в страшенних злиднях. Їм якраз тільки купувати ліцензійний контент за свої копійки заради тих, хто все рівно отримує левову частку доходу з продажу свого контенту в багатих розвинених країнах. Чи сидіти законослухняними без контенту й дивитися тільки ту попсу, якою нас безкоштовно або недорого годують з телевізора. Чи вчити японську мову заради аніме і купу других мов заради іншого контенту, бо на непіратських сайтах ти не знайдеш аніме навіть російською, не кажучи вже про українську і торговець аніме-контентом зовсім не думає про те, щоб співпрацювати з тими, хто по світу аматорськи перекладає аніме та додавати можливість подивитися ліцензійне аніме з аматорськими субтитрами чи аматорською озвучкою. От стосовно ігор в Steam, то там хоча б можна в спільноті Steam викладати аматорські українізатори до ігор, а от з фільмами чи аніме такого й близько нема. Купувати й дивитися ліцензійний фільм в стрімінговому сервісі з російською озвучкою, коли на піратському сайті є з українською озвучкою? Хай стовідсотково йдуть в дупу. Зроблять професійний переклад українською мовою й покажуть один два-рази на ТБ чи в кінотеатрі, або випустять на дисках обмеженим тиражем. І далі зажоплять цей переклад, бо ніхто інший не має права продавати з цим перекладом через авторське право на переклад, а на телевізорі ти повторного перегляду не дочекаєшся, в кінотеатрах більше не покажуть, диск більше не перевипустять. І якщо ти законослухняний, то не маєш права записати з ТБ чи скопіювати з диска, а маєш піти купити в стрімінговому сервісі з російською озвучкою. Знову ж таки в дупу з такою законослухняністю, навіть при найбільш драконівських законах по авторському праву можна намагатися скачати анонімно, а ходити по хатах і перевіряти на наявність піратського контенту не будуть поки не спалився.
І сумління не буде ні крапельки мучати, якщо піратським чином скачав україномовний чи взагалі будь-який рідкісний контент, який легально вже неможливо купити. Або коли скачуєш піратську копію досить дорогого продукту при доході в 8-12 тис. грн., живучи в злиденній ущент зруйнованій країні.
Це велике щастя, що в нашій країні через пальці дивляться на побутове піратство звичайними споживачами контенту. Дуже-дуже сподіваюся що так буде ще довго. І спочатку візьмуться за боротьбу з корупцією й наближенню законодавства до західного в багатьох інших сферах. Плюс не тільки написання законодавства, а й реальне його дотримання. А тоді вже будуть закручувати гайки з побутовим піратством і слідкувати за реальним дотриманням законодавства у цій сфері.
Kirakishou
Member

Повідомлення

Kassatka
Ти ж усвідомлюєш, що ти зараз вигороджуєш піратство? Художника, сейю чи кадокаву мало цікавить, що у нас війна. Так, вони нам по-людськи співчувають, але вони теж хочуть їсти. Просто людина вище була тут типу за все хороше, але дала лінк на піратський сайт аніме у відповідь на мою аксіому на те, що офіційно аніме перекладають на обмежену кількість мов. І серед них немає ні польської, ні чеської, ні взагалі більшості європейських мов. Мої знайомі з цих країн мовчки дивляться з англійськими чи російськими субтитрами. Те, що ми будемо самою злиденною країною в Європі і причому десятиліттями – факт. А де немає грошей, там немає і локалізації. Так що будете ви мовчки грати в російську або англійську локалізацію. Бо вибір простий – або грати, або ні.
Васильович
Member
Аватар користувача

Повідомлення

Kirakishou: 02.01.2023 16:54 Художника, сейю чи кадокаву мало цікавить, що у нас війна.
А 90% форумчан мало цікавить, хто такі сейю чи кадокави.
Так що, все по чесному :gigi:
Відповісти